其實由公佈出中文版的那一刻開始,譯名的爭論便不斷地在各個粉絲及組織之間發生,小編身為長期支持者,亦自然地在「理解任天堂的做法」及「身為香港地區支持者,這些譯名實不能接受」之間的思考矛盾上遊走,要說的當然是兩岸三地對「中文化」的差異。香港用《寵物小精靈》、「比卡超」,中國用《精靈寶可夢》、「皮卡丘」,台灣則是《神奇寶貝》、「皮卡丘」……

話說得有點多,正當小編下筆時,在網上看到一篇文章正正關於此事,並說明了種種因由而做成現時的局面,現已獲得同意轉載。

 

文章頗長,請注意。

【華語地區譯名與代理歷史】

Pokémon自1996年推出以來,從來沒有推出過中文版電玩遊戲。許多人最初認識Pokémon都是透過動畫系列。1998年,香港和中國大陸由羚邦國際引入Pokémon,標題譯名《寵物小精靈》。台灣方面則由群英社代理,標題譯名《神奇寶貝》。

但1999年,香港區代理權易主至群英社。結果,中國大陸有多年完全沒有播放Pokémon動畫,漫畫代理則一直使用《寵物小精靈》,情況一直維持至 2005。香港方面,除了標題《寵物小精靈》及過去已經有譯名的Pokémon保持不變外,以後的名字、招式等譯名都是跟隨台灣。

2011年,中國大陸地區更改Pokémon譯名為《精靈寶可夢》,當時亦受到玩家排斥。同年,台灣任天堂代理商博優被任天堂總公司解除合約,更換代理 後,任天堂對香港及台灣地區的業務比過去更為積極,翌年推出了繁體中文版3DS,日後亦舉辦過各種與Pokémon相關的3DS活動。

2013年,香港任天堂與群英社在香港電玩動漫節的參展攤上舉辦了香港首次的Pokémon派送活動。在新作發售前,亦舉辦過試玩活動,並宣布會推出繁體 中文機專用的版本。官方在往後發布活動及新作資訊時,專有名詞都使用日文或英文名稱。同年末,群英社結束了Pokémon長達15年的代理,業務交回 The Pokémon Company。直到2014年被曼迪傳播接手以前,因動畫劇情而提前出現的第六世代Pokémon(650-721)有3隻是由香港的電視台翻譯。

2014年,百度貼吧有玩家發起中文化請願,並在同年世界賽上將請願書交給Pokémon開發商Game Freak開發部長增田順一,及The Pokémon Company 董事石原恆和。儘管請願書以中國大陸為出發點,實際上從2012年起到現在,大陸的3DS銷售計劃一直停滯不前,將來亦無Pokémon新作的銷售計劃。 另外,香港地區沒有任何愛好者組織以團體名義參與聯署活動。值得一提是,請願書文中有一些段落受到部份玩家質疑:「由於 Pokémon 的遊戲、動漫已被引入華語地區多年,Pokémon 的名稱、技能等大部分專有名詞已經有正式的中文翻譯,可以直接使用。」

2016年,Pokémon 20周年當天,官方宣布新作《太陽.月亮》將會新增繁體字、簡體字兩種語言,並同時宣布遊戲會統一為《精靈寶可夢》,以保留寵物小「精靈」及神奇「寶」 貝,同時加入Pokémon的讀音。但事件引起社會強烈反應,尤其在香港,由於「寶可夢」的粵語讀音不接近「Pokémon」,官方此舉被認為是偏頗於台 灣以至中國大陸。數日後,有玩家發起聯署,希望能保留香港及台灣兩地譯名。5月,香港任天堂公布第一世代Pokémon在遊戲中的中文名稱,151隻 Pokémon中,受影響的香港譯名有93隻,受影響的台灣譯名有27隻。兩地玩家皆表示不滿。

【長達17年的歷史問題】

1998年《寵物小精靈》在香港播出後曾經引發熱潮。電視綜藝節目曾有背Pokémon名字環節,亦令151隻Pokémon更深入民心(補充:當年節目 上聲稱是152隻,可能是因為電視台將屬於第二世代的小刺蛋亦算進去)。但到了奧運期間《寵物小精靈》不斷停播,後來更因某些原因完全停播,之後播映權轉 至另一電視台,熱潮已經減退。而那間不斷重播的電視台亦拖慢了動畫進度,到大台2007年重奪播映權播放《寵物小精靈超世代》之時日本已開始播放新一輯, 進度也比台灣慢了近4年。結果,不少人對Pokémon的認識都停留在第一代,亦即譯名差異最嚴重的一代。

撇開粉絲的情意結不談,《寵物小精靈》和《神奇寶貝》兩個譯名並不接近「Pocket Monster」這個意思。中國大陸的民間翻譯《口袋妖怪》,或者新加坡早期翻譯《袋魔》,反而更能表達出原名的意思,但並不好看。無論哪個譯名,也沒有 目前世界通行的「Pokémon」讀音。不同於其他大部份語言系統,漢字是當今世上僅存的語素文字,其形代表其意及其音,要使用拼音來表達一個外來語,往 往要考慮所使用的字的性質,最好能夠配合原文的含義。例如將Pokémon翻譯成「仆街芒」,當然會引起非常粗俗的聯想。即使官方放棄將舊譯的字詞加進 《精靈寶可夢》,相信也很難翻譯出一個傳神、做到翻譯三原則「信、達、雅」而且兼顧粵語及台灣國語的標題譯名。

而在香港Pokémon被台灣代理接手以後,可能是考慮到舊有譯名已深入民心,香港譯名並沒有受到很嚴重的影響。很理所當然地,代理商在這之後並沒有為香港作另一套譯名。

於是代理既能夠顧及兩地觀眾,亦能夠用較低成本進行翻譯。在那個年代,因為根本沒有中文版電玩,動畫代理也沒有必要和官方協調。

代理易主引起的問題主要有兩個。部份音譯以粵語讀音並不順口,亦不乎合日文原音,加上譯名質素參差,過去在香港以至台灣時常有Pokémon粉絲表示對譯 名的各種不滿,亦曾經發起一人一信行動。在新作發售到代理公布新名字前的一段日子,玩家之間會流行一些非官方翻譯以便交流,這些譯名反而更廣為玩家接受。

另一個問題是譯名不統一。除了香港的標題《寵物小精靈》和台灣的《神奇寶貝》外,第一世代Pokémon(001-151)中有92隻是香港及台灣採用了 不同譯名,包括比卡超、奇異種子、車厘龜等。由於動畫、電影及命名習慣的關係,當時尚未播出的第二世代Pokémon(152-251)中有13隻。直至 目前為止,721隻Pokémon中有131隻採用了不同譯名。

故此,兩地網友交流時有可能要為一種Pokémon記多一個譯名,不過一直以來也沒有引起很嚴重的問題。

17年後的現在,有譯名差異的只佔Pokémon總數不足兩成。在官方正式公布新Pokémon譯名之前,已經有粉絲擔心官方會因為這一部份只佔很少數而將舊有的香港Pokémon名字中會換成台譯,而忽略對當年的觀眾而言這些譯名是大多數的。

如果,當年Pokémon譯名強行統一,今天可能已經不會有這個爭議。又如果,香港能夠保持獨立翻譯,新作也許會從七種語言追加至十種語言。

但現實是這個矛盾一直沒有得到解決,恐怕當年也沒有人預料到會引起一場譯名風波。再說,十多年前的玩家其實對中文化不抱有任何期望,因為當年就連一款任天堂的中文版遊戲也沒有。

到了宣布推出中文版時,固然會令一些玩家喜出望外,但同時亦令玩家不得不面對這個十多年都沒有解決過的問題。很不巧地,近年中港矛盾加劇,不少人都反對「以普代粵」的主張。任天堂在這個時候決定統一譯名,難免令人產生不好的聯想,並且被認為是欠缺政治敏感度的。

【粉絲之間的衝突】

在宣布遊戲中文化並以《精靈寶可夢》作為官方翻譯後,引起了很大的爭議。不同持份者之間亦有因為觀點不同而引起衝突。

視Pokémon為童年回憶的觀眾,認為任天堂沒有做好本地化,是完全不尊重香港人感受。

受到目前的政治狀況與社會風氣影響,有人認為這牽涉政治,指《精靈寶可夢》最先是由中國大陸使用,因此是次更名是任天堂投靠中國的表現,配合「以普代粵」 政策,消滅文字、消滅語言,最後消滅香港的廣東話文化。不過,亦有人誤以為「皮卡丘」等Pokémon名字亦是大陸譯名。

相反,長年接觸Pokémon的玩家都不太認同事件牽涉政治,而引起連番爭論。

也有人覺得,推出中文版就好了,沒必要計較那麼多。反正玩了十多年英文、日文,不喜歡的話可以不選擇中文。

有玩家認為「比卡超」與「皮卡丘」不應捨其一而是共存,於是發起了聯署。

隨著事態發展,開始有人認為要有更多的行動,令任天堂正視問題。

而動畫代理曼迪則表明:「動畫《神奇寶貝》今年暫不更名為《精靈寶可夢》,若之後收到日本版權方通知更名,會再另行公告,還請耐心等候,謝謝。」暫時來說,《寵物小精靈》與《神奇寶貝》都不受影響。當然,有人會認為動畫更名只是時間問題。

【Pokémon】

Pokémon電玩系列有四大元素:收集、育成、對戰、交換。

以前有玩過Game Boy的,可能也試過用連機線跟朋友(或者另一部Game Boy)交換、對戰。進入Wi-Fi年代後,Pokémon已經可以透過互聯網與海外玩家交流。

交換不同語言的Pokémon,對戰時會獲得較多經驗值。放去養育屋可以有令孵出的蛋有「閃光」的隱藏效果。圖鑑會追加不同語言的資料。

如果Pokémon只能夠一個人玩,交換和對戰就不存在,育成沒有意義,只是一款劇情RPG而已。

將Pokémon名字統一,好處是方便中文圈內的交流。不好的是,將中文分開繁體字和簡體字,也沒辦法分開讀音、文化。畢竟,有太多人是因為動畫才初次接 觸Pokémon。雖然動畫方面表明今年內不會有改動,但官方沒有說過新譯名永遠不會影響動畫,觀眾自然會擔心將來只會聽到「皮卡丘」。

所以有意見認為,應該像某些遊戲般,將香港繁體和台灣繁體獨立起來。

但即使我們也認為分開翻譯最能夠平息公眾的憤怒,這個亦並非完美的方法。

假設你生平第一次接觸Pokémon就是剛推出的新遊戲。你從網上交換到兩隻從未見過的Pokémon,一隻叫伊貝,一隻叫伊布,這應該會很困惑吧。

設計上是別的語言,你卻看懂這種文字。將語言以讀音分開,以Pokémon的設計就會無可避免遇到這種混亂的情況,尤其是對不熟悉Pokémon的人來說。

【無人知曉的結局】

由於新公布的名字中包含全新名字,相信官方依然決定名字要統一。

「爭取 Pokémon 保留各地譯名聯署」已經發起一人一信行動,繼續向官方表達不滿。

不過,做開發並不是變魔法,距離新作全球發售時間尚餘半年,在發售時就能解決譯名問題的可能性相當低。仍然抱有希望的話,只能寄望再之後的遊戲才會有所改善。

標題方面,目前全世界標題都包含「Pokémon」這讀音,唯獨漢字本身是其形代表其意,不同於其他語言系統單單以拼音就能表達,要做到「信、達、雅」的翻譯原則實在極其困難。在容許的情況下,直接以「Pokémon」為標題可能是比較能令人接受的做法。

除了遊戲,官方應表明將會繼續保持兩地動畫譯名獨立,才可以釋除當下的公眾疑慮。

繼續向官方表達意見並無不可。不過官方亦可能不會直接表明立場與決定。

再說,粉絲可以做的始終很有限。

雖然沒有掌握到銷售數字,普遍認為繁體中文版3DS在香港並不受歡迎。主要原因是鎖區政策令主機只能夠玩該地區版本的遊戲。如果你手持繁中機,最近有新遊 戲推出但沒有推出繁中對應版就玩不到。由於沒有只有繁中機才能玩的遊戲,大多數人的選擇是買日本版3DS。唯一缺點就是不是中文。

而Pokémon屬於特例,從3DS開始就能夠在遊戲開始時選擇語言,而不局限於主機版本。

罷買的先決條件是有需求。所以要用罷買行動來向香港任天堂抗議,首先你要買了繁體中文機3DS,或者你有打算買。否則這個銷售數字只反映到日本任天堂。 Pokémon在發售後往往不需一星期就能賣過百萬,再加上大量預訂,罷買手段的影響力實在有限。或者亦會有人覺得罷買不是為了影響力,而是即使只是數百 元也不想要給任天堂賺。

不過對一些老玩家而言,十多年來已經習慣了沒有中文介面,甚至已經看懂日文了,推不推出中文版也沒有關係。

喜歡Pokémon的,不會因為名字變了而不喜歡。

如果你問我對Pokémon的名字正逐漸被消失的看法,我只會說:

『你比多廿年我都係會講比卡超囉。』

綜合而言,如果沒有地區之間的差異,中文化的步伐肯定是會給任天堂的一個讚賞,不過世事亦一定不會那麼簡單,兩岸三地的文化差異,再加上種種的外在因素 (小編不說明是什麼了,免得招人話柄「遊戲不應該涉及什麼什麼」…不過這是事實不是嗎?),令到有今天的熱議及反彈,且看任天堂及The Pokémon Company如何解決。

 

文章來源:https://www.facebook.com/pokebeacon/posts/989060027808186:0

圖片來源:http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=manga&illust_id=56855763

You may also like

Feature 家用機 遊戲

PlayStation都玩懷舊機種系列,PlayStation Classic 12月開售

post-image

24年前,時值1994年12月3日,第一代PlayStation面世,為大家帶來當時全新的遊戲體驗,24年後,這部PlayStation將會浴火重生,成為PlayStation Classic!

好吧,上段文字好像有點太過,不過PlayStation Classic將會推出市面倒是事實;PlayStation Classic是Sonly Interactive Entertainment公布最新的產品,跟其他廠商一樣,以懷舊為主打,將初代PlsyStation Classic縮小並改良了連接介面,重新推出市面。初代PlayStation主機於1994年12月3日在日本推出,同時它的3DCG實時渲染功能及搭載CD-ROMs等劃時代的創新科技,為90年代及其後的遊戲業界帶來重大的衝擊。

PlayStation Classic的設計從按鈕的配置、以至控制器及外包裝均以初代PlayStation主機為藍本,而尺寸則為比原版主機小約45%,重量輕約80%的迷你大小。主機中將內置合共20款PlayStation遊戲,包括《Final Fantasy VII》、《Jumping Flash!》、《R4 RIDGE RACER TYPE 4》、《Tekken 3》及《Wild Arms》等等。不論是喜愛最新PlayStation主機的玩家、喜愛遊玩初代PlayStation的舊玩家,還是從未遊玩過PlayStation,希望體驗90年代經典PlayStation遊戲的玩家,PlayStation Classic都可切合他們的需求。

PlayStation Classic將包含可連接至電視屏幕等外置顯示器的HDMI連接線,以及供電時使用的USB連接線。在對應雙人遊玩的遊戲中,玩家亦可利用同捆的2個控制器,與朋友同樂或對戰。

不過有兩點大家要留意,一是除了上述5款遊戲外,另外15款遊戲會根據發售地區不同而有所分別,購買前請先清楚了解遊戲清單;二是初代PlayStation周邊如最最最重要的記憶卡是不能夠在PlayStation Classic上使用

啊,還價錢及發售日,PlayStation Classic將於12月3日發售,售價為$798。

Read More
Feature 編輯手記

跨越半個地球合作,「BAIT x ドラえもん」聯乘服飾

post-image

究竟是什麼理由,讓美國潮流服飾品牌BAIT跨越半個地球,找來日本的ドラえもん(中譯:多啦A夢 ,香港舊譯:叮噹)作聯乘活動?是什麼都不重要,重要的是小編看上去就頗有好感!

BAIT作為美國加州的潮牌,好像頗受當地不少年輕朋友喜愛,之前合作過的作品包括Marvel、GoodSmileRacing、Astro Boy等,今次跟多啦A夢合作,看來可以再吸引一班人出手購買。

這個聯乘合作的發售就由9月15日開始,有興趣的朋友可以到BAIT網上商店購買。

BAIT網上商店:http://www.baitme.com/bait-products?p=1

Read More
Feature 動畫

一年容易又秋番,2018年10月新番一覽(一)

post-image

夏番過去,秋番又來。沒錯,就在9月中的這個時候,很多朋友們都開始迎接新老婆10月秋季新番的來臨,以下就為大家一覽10月新番動畫!該提醒的還是要提醒,動畫標題以日本標題為準,點擊標題可跳至相關動畫簡介(笑)。

アイドルマスター SideM 理由あってMini!
あかねさす少女
アニマエール!
イナズマイレブン オリオンの刻印
色づく世界の明日から
イングレス

《アイドルマスター SideM 理由あってMini!》


Cast很多,以Bandai Namco的《[email protected]》衍生的《Side.M》,再衍生出《Mini》,《idol》系女性玩家應該沒啥理由錯過吧?

播放電視台及
播放時間(日本時間)
TOKYO MX:2018年10月9日開始逢星期二21:54〜
BS11:2018年10月9日開始逢星期二21:54〜
聲優陣容 DRAMATIC STARS
天道輝:仲村宗悟
桜庭薫:内田雄馬
柏木翼:八代拓Jupiter
天ヶ瀬冬馬:寺島拓篤
伊集院北斗:神原大地
御手洗翔太:松岡禎丞Altessimo
神楽麗:永野由祐
都築圭:土岐隼一

Beit
鷹城恭二:梅原裕一郎
ピエール:堀江瞬
渡辺みのり:高塚智人

W
蒼井享介:山谷祥生
蒼井悠介:菊池勇成

FRAME
握野英雄:熊谷健太郎
木村龍:濱健人
信玄誠司:増元拓也


華村翔真:バレッタ裕
猫柳キリオ:山下大輝
清澄九郎:中田祐矢

High×Joker
伊瀬谷四季:野上翔
秋山隼人:千葉翔也
若里春名:白井悠介
冬美旬:永塚拓馬
榊夏来:渡辺紘

神速一魂
紅井朱雀:益山武明
黒野玄武:深町寿成

Cafe Parade
神谷幸広:狩野翔
東雲荘一郎:天崎滉平
アスラン=ベルゼビュートII世:古川慎
卯月巻緒:児玉卓也
水嶋咲:小林大紀

もふもふえん
岡村直央:矢野奨吾
橘志狼:古畑恵介
姫野かのん:村瀬歩

S.E.M
硲道夫:伊東健人
舞田類:榎木淳弥
山下次郎:中島ヨシキ

THE 虎牙道
大河タケル:寺島惇太
牙崎漣:小松昌平
円城寺道流:濱野大輝

F-LAGS
秋月涼:三瓶由布子
九十九一希:徳武竜也
兜大吾:浦尾岳大

Legenders
葛之葉雨彦:笠間淳
北村想楽:汐谷文康
古論クリス:駒田航

山村賢:河西健吾
齋藤孝司:立木文彦

製作組 原作:Bandai Namco Entertainment
連載:電撃マオウ
角色原案:スメラギ
監督・系列構成:まんきゅう
角色設計:玉戸さお
總作畫監督:横田和彦
美術設定:越智博之
美術監督:楠元祐也
色彩設計:のぼりはるこ
攝影監督:田中浩介
音樂:EFFY
音樂製作:ランティス
音響監督:濱野高年
編集:徳田俊
動畫製作:ゼロジー
製作協力:フロンティアワークス、アーチ
製作:バンダイナムコエンターテインメント

(C) BNEI/WakeMini

官方網站:http://sidem-wakemini.com/

《あかねさす少女》

以某個都市為舞台,女高中生 – 土宮明日架和同學們組成「礦石收音機研究會」,成員們進行了某種神秘儀式而跳出平凡日常的故事。

播放電視台及
播放時間(日本時間)
アニマックス:2018年10月1日開始逢星期一 19:30~
TOKYO MX:2018年10月1日開始逢星期一 22:30~
読売テレビ:2018年10月1日開始逢星期一 26:29~

<配信情報>
ANIMAX on PlayStation®(配信):2018年10月1日開始逢星期一 19:30~
ANIMAX on PlayStation®(播放):2018年10月1日開始逢星期一 24:27~

聲優陣容 土宮明日架:黒沢ともよ
灯中優:Lynn
みあ・シルバーストーン:東山奈央
七瀬奈々:小清水亜美
森須クロエ:井上麻里奈
製作組 監督:玉村仁
總監督:アベユーイチ
系列構成・脚本:ヤスカワショウゴ
SF設定:山本弘
角色設計:原田大基
次要角色設計:河島裕樹、山本亮友、渡辺浩二
總作畫監督:山本亮友
Equalizer設計:ヒラタリョウ
雜音設計:森木靖泰
道具設計:今石進、渡辺浩二、ヒラタリョウ、高瀬さやか
色彩設計:のぼりはるこ
構圖:ブリュネ・スタニスラス
美術監督:伊藤友沙
美術設定:平澤晃弘
美術:草薙
3DCG:武田秀明
攝影監督:佐藤敦
攝影:スタジオシャムロック
編劇:長谷川舞
音響監督:森下広人
製作協力:スプリング
製作:ダンデライオンアニメーションスタジオ / 十文字

(C) Akanesasu Anime Project (c)Akanesasu Game Project

官方網站:http://akanesasushojo.com/

 

《アニマエール!》

因為見識過河堤邊啦啦隊為棒球隊加油的景象,鳩谷小羽在升讀的高中成立啦啦隊社,不斷地把身邊的好友招攬為社員,是一個輕鬆日常番。

播放電視台及
播放時間(日本時間)
TOKYO MX:2018年10月7日開始逢星期日24:00~
BS11:2018年10月7日開始逢星期日24:00~
AT-X:2018年10月7日開始逢星期日23:30~
聲優陣容 鳩谷こはね:尾崎由香
有馬ひづめ:山田唯菜
猿渡宇希:井澤美香子
舘島虎徹:楠木ともり
牛久花和:白石晴香
犬養先生:松井恵理子
製作組 原作:卯花つかさ(芳文社「まんがタイムきららキャラット」連載)
監督:佐藤雅子
系列構成:志茂文彦
角色設計:天崎まなむ
總作畫監督:天崎まなむ、曾我篤史
動作作畫監督:狩野正志
美術監督:安田ゆかり(オリーブ)
色彩設計:伊藤裕香
攝影監督:廖程芝
編劇:小野寺絵美
音響監督:平光琢也
音響效果:風間結花
音樂:manzo、堤博明
音響制作:神南スタジオ
排舞・啦啦隊監修:柳下容子、瀧本有美、東京ガールズ
動畫製作:動画工房

(C) 卯花つかさ・芳文社/アニマエール!製作委員会

官方網站:http://animayell.com/

 《イナズマイレブン オリオンの刻印》

集結了日本多位好手,組成了「閃電日本」代表隊,就在邁向世界比賽之時,一個接一個的難關等待著他們!

播放電視台及
播放時間(日本時間)
テレビ東京系:2018年10月開始逢星期五17時55分
聲優陣容 稲森明日人:村瀬歩
灰崎凌兵:神谷浩史
野坂悠馬:福山潤
円堂守:竹内順子
豪炎寺修也:野島裕史
鬼道有人:吉野裕行
一星充:大町知広
吉良ヒロト:増田俊樹
剛陣鉄之助:武内駿輔
氷浦貴利名:斉藤壮馬
基山タツヤ:水島大宙
不動明王:梶裕貴
風丸一郎太:西墻由香
万作雄一郎:櫻井孝宏
吹雪士郎:宮野真守
坂野上昇:高橋李依
岩戸高志:三宅健太
西蔭政也:鈴村健一
砂木沼治:疋田高志
趙金雲:中村悠一
Read More
Feature 遊戲 電腦

電腦終於有《Let it Die》9.26 Steam「去死啦」

post-image

GungHo Online Entertainment宣布,生存動作遊戲《Let it Die》確定將推出PC版本,預定9月26日在PC Steam平台上市,除了英文版及其他主要語言版本外,更有繁體中文版供玩家選擇。

《LET IT DIE》由GungHo Online Entertainment Co., Ltd.與GungHo Group旗下Grasshopper Manufacturer Co., Ltd.製作,在死神大叔的引領下,遊戲主角(玩家)以攻略因地殼變動而誕生的巴別塔塔頂為目標,投身遊戲主機「DEATH DRIVE 128」,身上只穿著內衣褲,展開攻頂挑戰,遊戲原本為 PS4 版本,如今將登陸 PC 平台。

玩家在遊戲中起初除內衣褲外一無所有,必須在不斷變動的霸比塔中一路奮戰,使用各種武器和裝備來打倒敵人,唯有如此才有機會攻略塔頂。除了依靠強大的武器和裝備之外,玩家也必須鍛鍊自身技巧,靈活運用「狂怒技」與「爆血攻擊」等多種動作,才能殺敵致勝。

Read More
編輯手記

改編人氣少女漫畫 《完美世界~與他一起的奇蹟~》11.1創造奇蹟

post-image

「只要在一起,就已經很幸福」,對很多情侶來說,這是正常不過的事,不過在電影《完美世界~與他一起的奇蹟~》中的男女主角,卻是需要跨越身體障礙的難事。

改編自有賀理惠的同名漫畫《完美世界》(原名:《パーフェクトワールド》),自2014年7月發行至今,感動了無數少年的動人故事,原因在於作者對男主角的真實描繪,特意在漫畫連載前半年,探訪需要依賴輪椅行動的一級建築師阿部一雄先生,詳談傷殘人士在健康、心理及生活上面對的困難和掙扎,並了解建築師的工作。故事將傷殘人士面對的心理問題及關口,與陪伴在他們身邊的家人和另一半的感受亦細膩描寫,因而讓每一位讀者也可輕易理解角色們的內心想法,明白他們各自的難處,更顯得男女主角談的這場戀愛絕不容易。

電影由身兼三代目J Soul Brothers及EXILE成員的岩田剛典及杉咲花擔綱演出;電影主題曲「Perfect World」亦由EXILE師妹E-girls獻唱,歌詞與樂曲均是為電影度身訂造,各位記得細心留意歌詞,相信定會加倍感動!

故事講述任職室內設計顧問的川奈愛未(杉咲花 飾)因工作關係,與高中時代的初戀對象鮎川樹(岩田剛典飾)重遇,卻沒想到他在大學時期因意外脊椎受損而癱瘓,終生無法不依賴輪椅生活。即便如此,樹依然為實現兒時夢想努力前進,成為一級建築師。看著樹明亮開朗的笑容與認真工作的身影,愛未再一次愛上樹,然而樹在意外後已決定孤獨終老……

愛未的愛意,能否溶化這顆頑固的心,並打破兩人面前的重重阻礙?

Read More
Feature 流動遊戲應用 遊戲

Cygames在台設立分部,積極經營在台事業

post-image

Cygames旗下有不少熱門遊戲,其中卡牌遊戲《Shadowverse》是他其中一款代表作,而Cygames 於13日宣佈在台灣正式設立作為 Cygames 海外據點的台灣當地法人公司「賽傑思股份有限公司(Cygames Taiwan)」。

Cygames 近年致力於全球化佈局,在 2016 年 6 月同步推出智慧型手機卡牌對戰遊戲《闇影詩章 Shadowverse》的日語版及英語版,該作品目前的營運地區已經超過 150 個國家。

基於看好台灣市場的潛力,以及台灣玩家較容易接受日本製遊戲等優勢,Cygame 至今也相當積極經營在台事業,包括 2017 年 5 月實裝《闇影詩章》的繁體中文版、2018 年 8 月旗下《超異域公主連結☆Re:Dive》在台灣 So-net 的代理下上市、2018 年 9 月 27 日更將與日本同步在台推出與任天堂共同開發的手機動作 RPG《Dragalia Lost ~失落的龍絆~》。

根據聲明,Cygames Taiwan 負責的事業範圍包含與台灣當地的發行商結盟,以及在地的行銷、推廣活動等等。

Read More