Feature 漫畫

今週的《月曜日のたわわ》看不懂?

要看懂本星期的《月曜日のたわわ》發圖,首先要懂得有關英國的一點小知識,以及日語諧音。

先來看看以下要點:
– Paisley,中譯是佩斯利,英國蘇格蘭的其中一個鎮
– Paisley花紋,19世紀開始在佩斯利的一款編織圖案,有說是來自菩提樹葉,形狀像彎曲的水滴,受各地歡迎
– Paisley的片假名是ペイズリー
– パイズリ,日語「乳交」的意思
– 進展十分快速的剪髮醬(即是本週的たわわ人物,因其長長瀏海而得名)

↑↑↑Paisley花紋

看到了以上重點,相信有不少之前看不明的朋友都會將事情連到線:已經結了婚(詳見6月10日的「その173」)並懷孕(看來是這樣沒錯,詳見6月10日的「その169」,話說這不會是奉子成婚吧!?)的前髮醬,這天到服裝店購買衣服(而且是哺乳服!),店家解釋亡服上的圖案是來自英國佩斯利一款叫 Paisley的花紋,不過調皮的前髮醬就輕輕掀開胸前可開口的位置,露出半球,甚有パイズリ的意味……

本週就是這樣的劇情,不過尚有一點令網友們討論的是,前髮醬的戒指呢?有日本網友幫比村老師打圓場:因為懷孕中的婦女容易浮腫,如果仍帶著戒指有松會出現脫不下,甚至要出動電鋸把戒指切開。比村老師又怎會不知道呢?(笑

「這…這這這當然是這樣啦!(受教了)」看來在C95的本子上會有修正呢!

You may also like